一定期間更新がないため広告を表示しています
スポンサーリンク
スポンサーリンク
Tweet
電話セールスの撃退
- 2009.01.23 Friday
- 電話で使える!
- 13:26
- comments(1)
- -
- -
- by かったん
セールス電話の撃退
会社で電話応対をしていると、いろいろなセールス電話がかかってきます。
うちの会社では、セールス電話はどんなものであれ、基本的に電話に出た人間が撃退することになっているので、私もしばしば対応します。
いろいろなセールス電話がありますが、日本語、英語問わず断然多いのはの人材紹介会社とヘッドハンティング会社です。
折からの不況ということもあり、人材紹介会社にとって企業からの求人は喉から手が出るほど欲しいでしょうし、外資系企業の社員は転職が多いので、ヘッドハンティング会社にとっては格好の的なのでしょう。
日本語では
「間に合ってます」とか「必要ありませんので」
あたりの一言二言でたいてい引き下がってくれます。
英語の方はというと、私はこの会社に入って初めて英語のセールス電話を対応するようになったのと、絶対的な本数が日本語よりも少ないということもあって、毎回慌ててしまいます。
人事部宛の電話でも自分で対応しなければならないので(そもそもわが社には「人事部」などという大そうな部署はありませんが)
Could you put me through to the human resource manager?
(人事部長におつなぎしていただけますか)
などと言われた場合、とりあえず
How may I help you?
と言います。するとたいていガーッといろいろまくしたててきます。
正直よく聞き取れないことも少なくないので「I can't speak English.」と言って切ってしまいたくなるのですが、社内的に恥ずかしいので(笑)その手は使わないようにしています。かと言ってガチャ切りするのも大人げありません。
私の場合ついつい相手の質問に答えてしまい、向こうのペースに嵌ってかなり長い時間相手の話を聞くハメになることが多かったのです。
どうしたらあっさりと英語セールス電話を撃退して、すっきりと電話を切ることができるものかと、電話がかかってくるたびに悶々としていました。
そんなある日、私の上司がその類の電話に出たであろう瞬間を目撃する機会がありました。その撃退ぶりがあまりに鮮やかだったので、今回はそれをポイントとしてご紹介したいと思います。
No, thanks.
We are not interested.
「興味ありません」
投資や住宅などのセールス電話がかかってきたとき、皆さんも日本語では一度は言ったことがあるのではないでしょうか。
そうですよ!英語でもこう言えばいいんですねぇ!!
会社に関係することは
We are not interested.
ですが、もちろん個人宛のセールス電話だったら
I am not interested.
でもよいですね。
ちなみに顔色一つ変えず冷たく言い放つ、上司の冷静な対応が印象的でした(笑)
日本語、英語問わず、セールス電話の撃退は冷徹な口調も大きなポイントではないでしょうか。
今日のワンポイント英会話:
We are not interested.(セールス電話の撃退)
会社で電話応対をしていると、いろいろなセールス電話がかかってきます。
うちの会社では、セールス電話はどんなものであれ、基本的に電話に出た人間が撃退することになっているので、私もしばしば対応します。
いろいろなセールス電話がありますが、日本語、英語問わず断然多いのはの人材紹介会社とヘッドハンティング会社です。
折からの不況ということもあり、人材紹介会社にとって企業からの求人は喉から手が出るほど欲しいでしょうし、外資系企業の社員は転職が多いので、ヘッドハンティング会社にとっては格好の的なのでしょう。
日本語では
「間に合ってます」とか「必要ありませんので」
あたりの一言二言でたいてい引き下がってくれます。
英語の方はというと、私はこの会社に入って初めて英語のセールス電話を対応するようになったのと、絶対的な本数が日本語よりも少ないということもあって、毎回慌ててしまいます。
人事部宛の電話でも自分で対応しなければならないので(そもそもわが社には「人事部」などという大そうな部署はありませんが)
Could you put me through to the human resource manager?
(人事部長におつなぎしていただけますか)
などと言われた場合、とりあえず
How may I help you?
と言います。するとたいていガーッといろいろまくしたててきます。
正直よく聞き取れないことも少なくないので「I can't speak English.」と言って切ってしまいたくなるのですが、社内的に恥ずかしいので(笑)その手は使わないようにしています。かと言ってガチャ切りするのも大人げありません。
私の場合ついつい相手の質問に答えてしまい、向こうのペースに嵌ってかなり長い時間相手の話を聞くハメになることが多かったのです。
どうしたらあっさりと英語セールス電話を撃退して、すっきりと電話を切ることができるものかと、電話がかかってくるたびに悶々としていました。
そんなある日、私の上司がその類の電話に出たであろう瞬間を目撃する機会がありました。その撃退ぶりがあまりに鮮やかだったので、今回はそれをポイントとしてご紹介したいと思います。
No, thanks.
We are not interested.
「興味ありません」
投資や住宅などのセールス電話がかかってきたとき、皆さんも日本語では一度は言ったことがあるのではないでしょうか。
そうですよ!英語でもこう言えばいいんですねぇ!!
会社に関係することは
We are not interested.
ですが、もちろん個人宛のセールス電話だったら
I am not interested.
でもよいですね。
ちなみに顔色一つ変えず冷たく言い放つ、上司の冷静な対応が印象的でした(笑)
日本語、英語問わず、セールス電話の撃退は冷徹な口調も大きなポイントではないでしょうか。
今日のワンポイント英会話:
We are not interested.(セールス電話の撃退)
スポンサーリンク
Tweet
| /PAGES |
- コメント
- 検索でたどり着き拝見いたしました。
ぜひ参考にさせていただきます!! -
- M
- 2011/02/15 11:21 PM
- コメントする
- プロフィール
-
管理人:かったん
外資系IT企業勤務
TOEIC935点
- サイト内検索
- カテゴリー
-
- あいづち系 (16)
- 何かを説明する時に便利! (27)
- 英語にするのが難しい日本語 (19)
- 相手に尋ねる (9)
- 自分の感情を表現する (6)
- 会話を円滑に! (13)
- 電話で使える! (2)
- 失礼のないように! (5)
- 【番外編】セブ・プルクラ旅行記 (6)
- その他 (1)
- 最近の記事
-
- 「だいたいその通り」 (11/25)
- TOEIC935点取得! (10/22)
- 「あとはよろしく」 (06/23)
- 「声かけて」 (01/14)
- 【番外編】セブ・プルクラ旅行記〜会計&まとめ (12/17)
- 過去の人気の記事
-
- 「久しぶりに〜する」
- 「〜した方がよい」
- 「まさか〜とは思わなかった」
- 「もったいない」(※それは無駄だ)
- 「もったいない」(※時間は貴重だ)
- 「もったいない」(※残念だ、惜しい)
- 「もったいない」(※あまりにきれいなので…)
- 「もったいない」(※最大限活用すべき)
- 「面倒くさい」(※わざわざしたくない)
- 「面倒くさい」(※煩わしい)
- 「面倒くさい」(※かったるい)
- 「面倒くさい」(※だるっ)
- 「面倒くさい」(※やる気がおきない)
- 「しようがない」(※他に手段がない)
- 「しようがない」(※体が言うことをきかない)
- 「しようがない」(※避けられない)
- 比較級を使わない比較の文
- 「悪気はなかったんです」
- archives
-
- November 2015 (1)
- October 2015 (1)
- June 2015 (1)
- January 2015 (1)
- December 2014 (6)
- November 2014 (1)
- September 2009 (1)
- July 2009 (1)
- March 2009 (1)
- January 2009 (1)
- December 2008 (1)
- November 2008 (1)
- October 2008 (2)
- August 2008 (1)
- July 2008 (2)
- June 2008 (3)
- May 2008 (2)
- April 2008 (4)
- March 2008 (5)
- February 2008 (4)
- January 2008 (5)
- December 2007 (12)
- November 2007 (15)
- October 2007 (14)
- September 2007 (19)