スポンサーリンク
<< 「しようがない」(※避けられない) | main | 「金が足りない」 >>

「悪気はなかったんです」

「悪気はなかったんです」

先日英会話の授業でこんなことがありました。
その時のトピックは「肥満」でした。
太っている人についてどう思うか?
と先生に質問され、私は
外資系企業では、太っている人は自己管理能力が欠けているとみなされ、評価されない、という話を聞く。それはある程度事実だと思う
というような返答をしました。すると、私の先生は

I'm ashamed to hear that.(それを聞くと耳が痛い)

と言ったのです。
その時私は「しまった!」と思いました。
その先生は太っているのです!

太っている人はそんな話題を持ち出さないでほしいものです!
とにかく、その場をどうにか取り繕う必要がありました。
そこで私が言った一言。

I'm sorry. No offense.星

No offense.」は「悪気はない / 気を悪くしないで」というような意味です。

本来の文としては、
No offense is meant.
No offense is intended.
などがあり、これらを短縮したものです。もちろん、こう言っても構いません。

また、これらの「is」を省いて
No offense meant.
No offense intended.
と言うこともできますが、会話の中ででとっさに取り繕うには、やはり一番短い
No offense.」が一番便利だと思います。

幸い、その先生はそのことをさほど気にしているようでもなかったのですが、
その後で、「そういう場面ではこの単語を使う方が適切だ」ということで、以下の単語を私に教えてくれました。
obese(太りすぎの)

「自分は『obese』ではない」ということを暗にアピールしているように感じました。

今日のワンポイント:
No offense.(悪気はなかったんです)

スポンサーリンク

 
コメント
なるほど!いいですね。
今度同じようなシチュエーションになったら使わせてもらいます(^^)。毎回毎回勉強になります。
次回を楽しみにしてます。
  • Nobu
  • 2007/10/11 6:10 PM
Nobuさん、コメントありがとうございます!Nobuさんはそういう体型の方には教わっていなかったようにと思いますが、その他の場合でも口が滑ることはありますからね。
今後ともよろしくお願いします!
  • かったん
  • 2007/10/14 8:56 PM
太った先生を前に、ついつい口が滑ってしまうところがかったんさんらしいですね。くっくっくっ・・・。気を悪くしました? Sorry, no offense desu.
  • どんぐり3号
  • 2007/10/17 11:01 PM
どんぐり3号さん、コメントありがとうございます。
I admit what you say!
No offense taken.(気にしていませんよ)
この表現も是非覚えて下さい!
  • かったん
  • 2007/10/17 11:38 PM
コメントする









この記事のトラックバックURL
トラックバック
プロフィール
管理人:かったん
外資系IT企業勤務
TOEIC935点
サイト内検索
カテゴリー
おすすめ教材(DVD)

管理人もいまだに観ています。楽しく英会話を勉強する定番!
楽天市場Amazon
勉強法はこちら
最近の記事
おすすめ書籍

管理人もお世話になりました。あまりにも有名な教材ですが、いいものはいい!
楽天市場Amazon

過去の人気の記事
                
英会話を身につけるには?

管理人はフィリピン留学で
英会話を習得しました。
短期間、且つ格安で英会話
を身につける方法として
絶対におすすめできます!
                
リンク
archives

おすすめ書籍

海外ドラマや映画を見るのに役立ちそう。解説と例文が丁寧で頭に入りやすい
楽天市場Amazon